旬のロンドン便り From LONDON
by RIE SUZUKI, meet Britain
カテゴリ
検索
記事ランキング
以前の記事
画像一覧
外部リンク








カテゴリ::: Japan( 6 )
The Last Day in Japan
流行のデジタルパーマ(形状記憶パーマ、デジパー)を日本でかけました。デジタルパーマとはパイモア社が開発、商標登録した熱処理系パーマの名称です(商標登録されています)。

I had my hair permed, the 'digital perm' in Japan. It is a shape memory effect perm which was developed by a Japanese company, Paimore.
a0067582_1040739.jpg

通常のパーマとは違い、要は「天然パーマ」をつくりだすパーマなので、毛先を指でくるくるするだけで、カーラーなどがいらないお手軽なパーマです。それに自然なウェーブ。

It differs from usual perm in that the digital perm makes a natural curly hair. You don't need using curlers, and you just twist your hair with forefinger.

英国でやるのは(技術的にも)絶対に無理なので、日本でかけて帰らねば!と後悔のないようやってきました。満足。
[PR]
by rie-suzuki67 | 2007-10-08 23:58 | :: Japan
お台場 The Bayfront Area
a0067582_152434.jpg

英国での慎ましやかな生活と違って、日本にいると「贅沢三昧」生活になってしまいます。
When I stay in Japan, I am in the lap of luxury. It differs from my everyday life in London.
a0067582_153188.jpg
a0067582_154265.jpg

ロンドンに帰る日まで残り数日となった日曜日、妹とお台場にあるホテルの鉄板焼レストランでランチです(贅沢だな~)。

On Sunday I had lunch with my younger sister at a Teppanyaki restaurant of Nikko Hotel in Odaiba which is a large artificial island in Tokyo Bay.
a0067582_1555736.jpg
a0067582_1562018.jpg

海外のホテルから、Japanese Food Fair を催したいので、シェフを送ってくれないかという要請があった場合、それは寿司職人鉄板焼シェフを意味するほど、鉄板焼は今や日本を代表する日本料理となっています。

'Teppanyaki' is a type of Japanese cuisine that uses an iron griddle to cook food. The word 'teppanyaki' is derived from 'teppan' which means iron plate, and 'yaki' which means grilled.
a0067582_1575042.jpg
a0067582_1583518.jpg

鉄板焼は、高級食材(牛、伊勢海老など)を使うこともあり、値段がお高いのです。そして、一番のポイントは、ゲストの目の前で焼き上げ、切り分けるシェフのダイナミックで見事な手さばき(パフォーマンス)が、醍醐味。外国人うけする理由をご理解いただけるはず。

Teppanyaki chefs have ample opportunity to demonstrate their skill. The flashing tools of their trade are a knife, a fork, and two metal spatulas. In spectacular displays of dexterity, chefs cut, stir, season, and divide each diner's portion onto plates on the teppan. As the food is prepared on the same surface that keeps it warm, meals are served as soon as they are ready.
a0067582_159769.jpg

Typical ingredients used for teppanyaki are beef, shrimp, scallops, lobster, chicken and assorted vegetables.
a0067582_213660.jpg

特選和牛フィレとサーロイン
Special Plime Fillet and Tenderloin Steaks of Japanese Beef
a0067582_20825.jpg
a0067582_202013.jpg

Lunch course: 8,400yen per person (about 40 pounds per person)
a0067582_22090.jpg

[PR]
by rie-suzuki67 | 2007-10-08 02:03 | :: Japan
'Cuisine[s] Michel Troisgros' in Nishi-Shinjuku, Tokyo
水曜日は、一番愛着のある西新宿に出かけました。
Last Wednesday I went out to Nishi-Shinjuku where I am strongly attached.
a0067582_23534446.jpg

Thank you very much, Mr. O and Mr. W!

このお二方と、ハイアット リージェンシー 東京に昨年オープンしたばかりの French Restaurant Cuisine[s] Michel Troisgros で食事をしました。

I met my ex-bosses and had lunch together at Cuisine[s] Michel Troisgros, which is the newly opened French restaurant of Hyatt Regency Tokyo.
a0067582_23564058.jpg
a0067582_2349022.jpg

フランスで39年にわたりミシュランの三つ星に輝くレストラン「トロワグロ」。その歴史と伝統を守りながらも常にフランス料理の新境地を拓いてきたシェフ ミッシェル・トロワグロが、新たに東京でプロデュースするフレンチレストランです。

The world renowned chef Michel Troisgros from the famous restaurant 'Troisgros' in Roanne, France has long been recipient of the prestigious French Culinary rating of Michelin three-stars.
a0067582_23492467.jpg
a0067582_23484236.jpg

「グローバル・コンテンポラリー」という言葉が相応しい雰囲気とお料理。限りなく完璧なサービス。皆さんに、ちょっとだけ、その一端(居心地の良さ)をご紹介いたします。
A global contemporary atmosphere and overall spacious design provides a very comfortable dining experience.

舌の平目ルーレ ポワローのグリエと舞茸添え マスタードのジュー
a0067582_23502852.jpg

フランス産グルヌイユのソテーと胡瓜のラメール タマリンド風味
(飛び切りお薦め!食用カエルをご賞味あれ)
a0067582_23504178.jpg

(暖かくてしっとりとしたブレッドに感激することでしょう)
a0067582_23505259.jpg

真鱈のミ・キュイ ケッパーとアンチョビのソース フヌイユ添え
a0067582_2351862.jpg

シャラン産鴨肉、無花果のバニュルスワイン煮 ポムスフレとフォルムダンベール
a0067582_23512793.jpg

デザート
a0067582_235145100.jpg

Located on the 1st floor, Hyatt Regency Tokyo
Hours: Lunch/11:30 am to 2:00 pm, Dinner/6:00 pm to 9:30 pm


今度はいつ、西新宿に戻ってこれるかな~?!
I love a skyscraper (British English: a high-rise building) area in Shinjuku.
a0067582_23543746.jpg

[PR]
by rie-suzuki67 | 2007-10-03 23:56 | :: Japan
Tokyo is an Official Applicant City of 2016 Olympic Games.
a0067582_2330386.jpg

「丸の内」界隈をかっ歩していた今日。
Today I walked around Marunouchi where is a heart of Tokyo.
a0067582_23314620.jpg
a0067582_23324628.jpg

そして、東京国際フォーラムで発見したロゴマーク。
Also I found a lovely logo mark at Tokyo International Forum.
a0067582_2333825.jpg

東京都が、2016年のオリンピック開催都市に立候補しているのか~。既に開催が決定している2012年ロンドンオリンピックの次ということになりますよね。
Tokyo is bidding to host the Games of the 2016 Summer Olympic Games after 2012 Games in London.
a0067582_23344148.jpg

日本で開催されたオリンピックは、1964年夏季(東京)、1972年冬季(札幌)、1998年冬季(長野)。
Japan also has past Olympic experience as the host of the 1964 Summer Games in Tokyo, the 1972 Winter Games in Sapporo and the 1998 Winter Games in Nagano.
[PR]
by rie-suzuki67 | 2007-10-02 23:34 | :: Japan
日本の夏 - 浜離宮
a0067582_1374597.jpg

ロンドンの大家さんからメールが来ていました。それによると、

「こちらはすっかり秋風が吹き快適な日が続いています」「雨もときおりぱらぱらで芝生も枯れて黄色だったのがだいぶ緑色になってきました」・・・(省略)・・・「それでは●●日、もうすぐですね、残り少ない日本の夏をお楽しみください」 と。

毎日、辛い暑さが続いている日本。学生時代に行ってみたいな~と思ったことのある浜離宮に、今日、初めて足を踏み入れました。

あれから20年もの歳月が流れていた。20年前と、きっと何一つ変わっていないに違いないと思うけれど、それはそれで怖い気がします。私は、ずいぶんと変わったから・・・

今日も暑かったけど、数日後には「秋のロンドン」にいる私には、本当に「残り少ない日本の夏」。
[PR]
by rie-suzuki67 | 2006-08-25 01:40 | :: Japan
記念写真・・・この景色、今年が最後・・・「桜」
a0067582_14512694.jpg

私の住まいはこの奥にあります。道に出た所が、すぐ、桜のアーチの下。そこを抜けて駅やスーパーに向う・・・ それが毎年の風物詩でした。公園から枝が伸び、また向いの家からも枝が伸びているので、道に桜の屋根ができているのでアーチです。

a0067582_14514276.jpg

そして、公園づたいに桜の木が植えられているので、私の住まいの真ん前は桜がすごいのです。この景色とも今年でお別れです。18歳の時から20年以上暮らした(親元で暮らした年数より長くなってしまいました)この場所を、今年の夏に去ります。来年以降は、桜とそっくり「アーモンドも花」が私の風景になるでしょう。

桜は上ばかり見がちですが、からも芽を出し、所々、花を咲かせています。きっと、数年後、ここから枝が生まれるのでしょう。そして、木の根元の切り株から桜が芽を出し、花を咲かせています(落ちた花弁ではありません)。
a0067582_1515241.jpg

[PR]
by rie-suzuki67 | 2006-04-01 15:08 | :: Japan
「英国と暮らす」 from LONDON by RIE SUZUKI apd2.exblog.jp